»Kdor ne udari (orka), je rit!«
»Upam si reči, da imamo zdaj celo boljši prevod kot Angleži.«
»Najboljši literarni prevodi ponujajo več kot le natančnost, več kot le dobesedno zvestobo besedam, ki sestavljajo stavke.«
»Prevajalcu je vse navedene elemente uspelo zgledno prenesti v slovenščino, ne da bi pri tem žrtvoval vsebinsko zvestobo izvirniku. Prevod je namreč tekoče berljiv, izrazno bogat in strokovno dosleden.«
»Turški prevod Al Arafa je za angleškim prevodom že drugi celovit prevod te fantastične zbirke zgodb.«
»Iskala sem slovensko dramo, ki bi jo lahko v uprizoritev predlagala kanadskim gledališčem. Prepričana sem bila, da je Cankar preveden v angleščino, ampak ko sem prevode začela iskati, nisem našla nobenega.«
»Zato je tak podvig, kot je prevod in natis Steinbergovega dela, toliko bolj hvalevreden.«
»Po eni strani je to skrajno učeno delo, v katerem pokaže, da ima [Petrarka] vse klasike v malem prstu, po drugi strani pa se sprašuje, kaj ga zadržuje, da kljub vsemu branju in obvladovanju visoke kulture ne zna biti srečen.«
»Če hočemo imeti svojo nacionalno kulturo, tako kot je treba, moramo imeti dostopno tudi celotno Tisoč in eno noč.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju